Quando la scialuppa fa schifo

6
Ora, magari tutti sanno che il termine schifo deriva da schivare, nel senso di evitare: se fa schifo, lo eviti, e dunque eviti (schivi) qualcosa perché ti fa schifo. Insomma, un modo – e un termine – per tenere le distanze. Ora, mi sa che non tutti sanno che schifo vuol dire anche altro, ovvero barca. In effetti, pensateci: ship in inglese sta per nave, Schiff in tedesco. Magari da qui salta fuori anche scafo, chi lo sa, mica è il mio mestiere andar in traccia di parole. E comunque, a dar riprova, sentite un po’ qua che scrive il Rovani (1818-1874) nel suo romanzo Valenzia Candiano: “Tutto avvolto in un mantello stavasi il nostro Alberigo seduto in quello schifo dalla parte di poppa”. Già, proprio così, schifo: il che si ravvisa come una di quelle barchette minute che transitano per rami laterali e calli, o magari consentono alle maggiori di far scendere a terra i passeggeri, o scialuppe di salvataggio, per i guai peggiori. In ogni caso, e concludo: pensate a una scialuppa tenuta male, talmente sporca e indecorosa da far arretrare chi voglia salire a bordo, persino in caso di procella. Ebbene, sarebbe uno schifo di scialuppa. Ma, dico io, in quel caso quanti saranno consapevoli della reiterazione di parole?
 

4 Commenti

  • SHbep Posted 14 Giugno 2013 16:40

    Da oggi dirò: questa cosa mi fa barchetta!!!!

  • Battista Posted 14 Giugno 2013 01:21

    Imbarcazione in inglese dovrebbe essere ship e non shif.

    • ccalz Posted 14 Giugno 2013 08:03

      Verissimo, Battista, errore di stampa corretto grazie alla sua preziosa indicazione. Quante volte lo dico e ripeto: senza lettori non si va da nessuna parte, men che meno in barca.

  • Gian Posted 12 Giugno 2013 12:47

    E io che mi pensavo che al massimo le scialuppe facessero acqua…. Intendo dire quelle proprio tenute male… quelle che fanno schifo insomma……

Aggiungi Commento

Rispondi a Battista Annulla risposta

Your email address will not be published. Required fields are marked *