Quando la scialuppa fa schifo

6
Ora, magari tutti sanno che il termine schifo deriva da schivare, nel senso di evitare: se fa schifo, lo eviti, e dunque eviti (schivi) qualcosa perché ti fa schifo. Insomma, un modo – e un termine – per tenere le distanze. Ora, mi sa che non tutti sanno che schifo vuol dire anche altro, ovvero barca. In effetti, pensateci: ship in inglese sta per nave, Schiff in tedesco. Magari da qui salta fuori anche scafo, chi lo sa, mica è il mio mestiere andar in traccia di parole. E comunque, a dar riprova, sentite un po’ qua che scrive il Rovani (1818-1874) nel suo romanzo Valenzia Candiano: “Tutto avvolto in un mantello stavasi il nostro Alberigo seduto in quello schifo dalla parte di poppa”. Già, proprio così, schifo: il che si ravvisa come una di quelle barchette minute che transitano per rami laterali e calli, o magari consentono alle maggiori di far scendere a terra i passeggeri, o scialuppe di salvataggio, per i guai peggiori. In ogni caso, e concludo: pensate a una scialuppa tenuta male, talmente sporca e indecorosa da far arretrare chi voglia salire a bordo, persino in caso di procella. Ebbene, sarebbe uno schifo di scialuppa. Ma, dico io, in quel caso quanti saranno consapevoli della reiterazione di parole?
 

4 Commenti

  • SHbep Posted 14 Giugno 2013 16:40

    Da oggi dirò: questa cosa mi fa barchetta!!!!

  • Battista Posted 14 Giugno 2013 01:21

    Imbarcazione in inglese dovrebbe essere ship e non shif.

    • ccalz Posted 14 Giugno 2013 08:03

      Verissimo, Battista, errore di stampa corretto grazie alla sua preziosa indicazione. Quante volte lo dico e ripeto: senza lettori non si va da nessuna parte, men che meno in barca.

  • Gian Posted 12 Giugno 2013 12:47

    E io che mi pensavo che al massimo le scialuppe facessero acqua…. Intendo dire quelle proprio tenute male… quelle che fanno schifo insomma……

Aggiungi Commento

Your email address will not be published. Required fields are marked *